Žižkovské divadlo Járy Cimrmana [Cimrman English Studio]
<< The Act | The Stand In >>
Jára Cimrman, Zdeněk Svěrák, Ladislav Smoljak
The Conquest of the North Pole
Premiéra: 15.4.2016
uváděno v angličtině
uváděno v angličtině
Překlad: Brian Stewart, Emilie Machalová, Hana Svěráková-Jelínková. Výprava: Jaroslav Weigel. Hudba: Petr Skoumal. Režie: Brian Stewart (podle režijní koncepce Ladislava Smoljaka).
Michael Pitthan, Curt Matthew, Peter Hosking, Ben Bradshaw / Brian Stewart, Brian Caspe / Marc Cram...
Provedení populární divadelní hry Járy Cimrmana „Dobytí severního pólu“ v anglickém jazyce v podání anglických profesionálních herců žijících v Čechách.
Volby
Hodnocení (6)
HODNOCENÍ UŽIVATELŮ
Terezak 100 %
17.12.2021 | 73 hodnocení
+ souhlasím
Must see pro každého, kdo má rád Cimrmany a umí aspoň trochu anglicky. Píseň proti trudomyslnosti v angličtině zkrátka nemá chybu. Czech will always addapt! :-)
Eviik 100 %
28.1.2017 | 289 hodnocení
+ souhlasím
Výborné! Nevěřila bych, že Cimrman v angličtině může být úplně stejně zábavný jako česká verze. S překladem si opravdu vyhráli, takže i slovní hříčky zůstaly zachovány. Herci hrají se stejným "amatérským" zápalem jako jejich čeští kolegové. Těším se na jejich verzi Záskoku a pevně doufám, že se vrhnou i na další Cimrmanovy hry.
Ala 90 %
16.4.2016 | 170 hodnocení
+ souhlasím
V pořadí druhý Cimrmanův titul nastudovaný anglicky mluvícími herci se opět moc povedl. Pochopitelně nebylo možné všude striktně dodržet původní text (např. "Přetržené dítě" je prošpikované slovními hříčkami, které logicky musely být nahrazeny jinými na obdobném principu), ale každopádně doporučuji k návštěvě všem fandům Járy Cimrmana, kteří umějí slušně anglicky :-).
Komentáře uživatelů nevyjadřují stanovisko redakce. Názory jednotlivých redaktorů nemusejí vždy vyjadřovat stanovisko celé redakce.